?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
ЛЕКСИКА Принципиальная разница между русским и английским… - tea4english
tea4english
tea4english
ЛЕКСИКА

Принципиальная разница между русским и английским состоит в том, что в русском мы знаем, какие слова лично нам нужны, а какие нет. Например, слова «бегать», «поезд» или «вход» знакомы и привычны с детства, а одного взгляда на такие слова как «онтология», «эруциловый» или «энтерофитекс» достаточно, чтобы понять, что это какие-то специальные термины, без которых можно чудесно обойтись, если только мы не собираемся осваивать ту профессию или область науки, где эти слова используют. Придя в книжный магазин, мы уже даже по названием отделов сразу понимаем, что многие книги нам бессмысленно и открывать, хотя они написаны на русском языке - причем, это, что самое главное, нас ничуть не смущает. Совсем иначе обстоит дело, когда, получив какие-то элементарные знания, учащийся начинает читать на английском. Каждый раз, когда попадается незнакомое слово (конечно, это происходит гораздо чаще, чем в русском) он, разумеется, не может определить к какой категории оно относится - широкоупотребимых слов, которые необходимо знать в первую очередь, слов редких, знание которых много не даст, так как в следующий раз такое слово встретится очень нескоро, или даже таких, про которые и сами-то носители языка часто толком не знают, что они означают.

Так что же делать, когда встречается незнакомое слово, и как вообще учить слова?

Во-первых, надо четко понимать, что учить слова есть смысл только в том случае, если вы постоянно что-то читаете или слушаете – иначе как и какие слова вы бы ни учили, они все равно очень скоро забудутся. Без практики забывается даже родной язык, а о иностранном и говорить нечего. Поэтому правило номер один состоит в том, что слова нужно учить в сочетании с чтением или слушанием какого-либо материала – слова должны постоянно вам встречаться, только таким образом их можно перевести в долговременную память и действительно запомнить.

Другой вопрос: что лучше, когда при чтении попадаются незнакомые слова, - смотреть ли их в словаре, стараться догадаться, что они значат, или просто пропускать до лучших времен? Время-то дорого и каждому изучающему язык хочется знать, какой подход наиболее оптимальный. Правило номер два состоит в том, что самые распространенные слова надо учить сразу, заранее – при чтении или слушании они будут вам постоянно встречаться, на то они и самые распространенные. То есть, в отношении этих слов порядок такой: сначала вы заучиваете такие слова, а потом вы их встречаете в тексте и ауидозаписях, а не наоборот.

К самым распространенным словам относятся в первую очередь служебные (местоимения, предлоги, союзы и т.п.). Таких слов в английском около 200 (даже немного меньше), но они составляют примерно четверть слов любого текста. Что касается смысловых слов, то слова из первой тысячи самых «популярных» слов составляют еще четверть текстов средней сложности (а в упрощенных, учебных текста, разумеется, этот процент и гораздо выше).

Вот эти примерно тысяча двести слов плюс две-три сотни самых распространенных слов греческого и латинского происхождения, которые пришли одновременно и в русский (не надо долго думать, чтобы догадаться, что означают слова police, democracy или center и нужно лишь запомнить их правильное английское произношение) составляют так называемый special English - упрощенный английский, который используют в учебных целях (на «спешал инглиш» выходит ряд программ «Голоса Америки» и мы очень советуем вам пользоваться ими при изучении языка).

Знание «спешал инглиш», несмотря на то, что он является базой для дальнейшего изучения языка, еще не позволит вам читать книги и газеты на обычном английском - словарный запас в полторы тысячи слов для этого недостаточен. Для этого нужно пройти еще два этапа в его пополнении.

Во-первых, необходимо знать еще несколько сот слов из второй тысячи. Можно учить даже не полностью всю вторую тыячу - слов пятьсот-шестьсот будет поначалу достаточно. Причем, учить их надо тем же способом - заранее с ними знакомиться, а потом уже ждать встречи с ними в текстах.

И, наконец, последняя минимально необходимая для того, чтобы начинать читать неадаптированную литературу, часть лексики - это слова, характерные для выбранной вами тематики. Это чрезвычайно важный при изучении языка момент - давайте снова вспомним про те трудности, которые возникают при чтении незнакомой или неинтересной нам тематики и на родном языке. И пока вы учите язык ни в коем случае не надо создавать себе лишних сложностей - это только замедлит обучение, а может и вообще отбить интерес к занятиям. Поэтому очень важно подбирать себе тематику, соответствующую вашим интересам. Если вам нравятся детективы, вот какое-то время только их и читайте (при этом, если возможно, лучше читать одного и того же автора, у каждого писателя есть свой словарный запас).

И правило номер три заключается в том, что при расширении словарного запаса важнее запомнить все типовые окончания существительных, глаголов и прилагательных, нежели стараться после заучивания самых популярных слов учить редкие слова – распространенные слова с типовыми окончаниями встречаются гораздо чаще и их надо уверенно знать.

О запоминании слов более подробно написано в разделе «Как учить слова», но в любом случае важно иметь в виду, что запомнить правильное произношение слов даже важнее, чем его значение. В противном случае вы будете мысленно повторять это слово неправильно, а переучиваться всегда сложнее.
Leave a comment